设为首页 | 加入收藏| 联系我们
咨询热线:150-6260-7136
联系我们
张家港大邦国际翻译有限公司
联系地址:张家港人民路28号
手机:150-6260-7136 (霍老师)
电话:150-6260-7136(霍老师)
传真:0512-81865052
邮箱:点击右上角联系我们
翻译中的双重标准

翻译中的双重标准

[来源:未知]    [作者admin]    [日期:2018-02-07 16:10]    [热度:]
翻译表现在几个方面。首先是文本选择的不自觉,不接地气。只要是国外认为好的、获奖的作品,我们大都依样引进。其次是翻译中的双重标准,也就是说许多译者在对待英译汉和汉译英时实行截然不同的标准:在英翻译汉中主张尽量以原作为基础,认为汉语可以包容和接受英美文化,而在汉译英中,则主张以译入语为主,用译入语来表达源语言,从而避免文化冲突。第三是受众意识的双重标准。由于西方文化翻译和西方价值观的影响,中国许多翻译者过度倾向西方价值观,过于认同西方文化,认为让外国观众和读者接受和理解是头等大事,而将英语文学翻译时则较少考虑中国读者和观众。
关键字: