设为首页 | 加入收藏| 联系我们
咨询热线:150-6260-7136
联系我们
张家港大邦国际翻译有限公司
联系地址:张家港人民路28号
手机:150-6260-7136 (霍老师)
电话:150-6260-7136(霍老师)
传真:0512-81865052
邮箱:josh5682604@163.com
做好翻译工作不是件容易的事

做好翻译工作不是件容易的事

[来源:未知]    [作者admin]    [日期:2014-01-09 23:06]    [热度:]
做好翻译工作不是件容易的事,特别是要翻译一些连意思都是模棱两可的英文文稿时,要译得恰当,就非得下番功夫不可。比如 “Don’t travel alone!”,在不同场合就会有不同的意思。如果只是一般劝告式文句,在某些地方有治安问题,当局告示公众:“勿单独旅行!”(此绝非好的翻译,仅供参考!)该是可以被接受的翻译。显然在这个“绿色交通周”场合,它指的不是“旅行”而应该是驾车上班或出门。如果译者有进一步了解,错误是可避免的。这也涉及翻译工作者的专业态度和活动负责机构对翻译重视不重视的问题。
 
在公众宣传活动中、不论是印刷品还是在公众场所展示的标语或海报,目的就是要向公众传达信息。能否准确地传达信息是公众教育宣传活动成败的关键。我国的诸多公众教育宣传活动都以英语为主导,所要传达的信息在构思和策划阶段,都以英语为思考架构,定稿后才将信息、标语翻译成其他语文。因此翻译在公众宣传教育中扮演着不可忽视的角色。主办机构或受委或受聘执行宣传活动的咨询公司就必须要注重翻译的素质。为确保翻译的素质,翻译工作必须要委托给专业翻译工作者进行,不应一味地以收费低为准则。   
 
报章报道及有读者把这些错误当成笑话;其实,此笑话确实令翻译工作者笑不出来。问题存在已有很长的时日。早在2001年,就有翻译界人士在早报作出呼吁:有必要提高翻译人员的素质及社会必须重视翻译。我国其实很早就有私人培训机构及学院开设专业翻译培训课程,南洋理工大学在2005年就开办了高级翻译文凭课程。这么多年来,应该已培训出一批有专业根底的人员。虽然翻译界工作者水平参差不齐,但一般上应该是相当不错的,甚至有的专业翻译工作者的水平还能媲美世界其他地方的翻译专业水平。问题也许在于他们的专业服务是否有被社会重视。
关键字: